This is one of the most well-known french nursery rhyme, along with Frere Jacques and Alouette.
Go back to French Nursery Rhyme

Au clair de la lune,
Mon ami Pierrot
Prête moi ta plume
Pour écrire un mot
Ma chandelle est morte
Je n'ai plus de feu
Ouvre-moi ta porte
Pour l'amour de Dieu!

Au clair de la lune
Pierrot répondit
Je n'ai pas de plume,
Je suis dans mon lit
Va chez la voisine
Je crois qu'elle y est
Car dans la cuisine
On bat le briquet.

Au clair de la lune
L'aimable Lubin
Frappe chez la brune
Elle répond soudain
Qui frappe de la sorte?
Il dit à son tour
Ouvrez votre porte
Pour le Dieu d'amour

Au clair de la lune
On n'y voit qu'un peu
On chercha la plume
On chercha du feu
En cherchant d'la sorte
Je n'sais c'qu'on trouva
Mais j'sais que la porte
Sur eux se ferma.


Translation

Under the moonlight,
Pierrot my friend
Borrow me your pen
To write a few words
My candle died
I don't have anymore fire
Please open your door
For our good God's sake!

Under the moonlight,
Pierrot answered
I don't have any pen
I am in my bed
Go see the neighbor
I do think she's home
Since in her kitchen
We can perceive some light

Under the moonlight,
The lovely fellow
Knocked on the brunette's door
She suddendly opened
Who's hitting the door?
Then Pierrot anwsered:
Please open the door
For our good God's sake!

Under the moonlight,
We could barely see anything
We looked for the pen
We looked for fire
While searching around
I don't know what they found
But I know that the door
Got closed back on them.

Log in or register to write something here or to contact authors.