display | more...
Originally adopted by the people in 1846, this song became the official national anthem of Paraguay in 1934. It was written by Francisco Esteban Acuña de Figueroa, and composed by either Louis Cavedagni or Francés Dupuy.

Spanish:

A los pueblos de América infausto,
Tres centurias un cetro oprimió,
Más un día soberbia surgiendo,
Basta!..., dijo y el cetro rompió.
Nuestros padres lidiando grandiosos,
Ilustraron su gloria marcial;
Y trozada la augusta diadema,
Enalzaron el gorro triunfal!
Y trozada la augusta diadema,
Enalzaron el gorro triunfal!

CHORUS
Paraguayos, República o muerte!
Nuestro brío nos dió libertad;
Ni opresores, ni siervos, alientan,
Donde reinan unión, e igualdad.
Ni opresores, ni siervos, alientan,
Donde reinan unión, e igualdad.

Unión, e igualdad.
Unión, e igualdad.

Translation into English:
For three centuries a reign oppressed
The unhappy peoples of America,
But one day, their anger aroused, they said:
"An end to this!" and broke the reign.
Our forefathers, fighting magnificently,
Displayed their immortal glory,
And when the august diadem was shattered,
They raised the triumphal cap of liberty.
And when the august diadem was shattered,
They raised the triumphal cap of liberty.

CHORUS
Paraguayans, Republic or death!
It was our strength that gave us our final liberty.
Neither tyrants nor slaves can continue,
Where unity and equality reign.
Neither tyrants nor slaves can continue,
Where unity and equality reign.

Union and equality.
Union and equality.

Log in or register to write something here or to contact authors.