Part of Ascensus Casusque Sigii Sidorum et Aranearum Martis, a project to translate Ziggy Stardust into Latin

Back to StarmanForward to Lady Stardust


It Ain't Easy

by David Bowie

When you climb to the top of the mountain
Look out over the sea

Think about the places perhaps where a young man could be
Then you jump back down to the rooftops
Look out over the town
Think about all of the strange things circulating round

It ain't easy, it ain't easy
It ain't easy to get to Heaven when you're going down

Well, all the people have got their problems
That ain't nothing new
With the help of the good Lord
We can all pull on through
We can all pull on through
Get there in the end
Sometimes it'll take you right up and sometimes down again

It ain't easy, it ain't easy
It ain't easy to get to Heaven when you're going down

Satisfaction, satisfaction
Keep me satisfied
I've got the love of a Hoochie-Koochie woman
She calling from inside
She's a-calling from inside
Trying to get to you
All the woman really wants you can give her something too

It ain't easy, it ain't easy
It ain't easy to get to Heaven when you're going down

It ain't easy, it ain't easy
It ain't easy to get to Heaven when you're going down




Non Facile Est

ab D. Bovio

Cum scandente ad apicis montis
Super aequorem vide

Forte locorum ubi iuvenis sit revolve
In tectis inde salis
Superque urbem vides
De insolutis circulantis in mente agita

Non facile est, non facile est
Non facile est eundum Caelo dum delabere

Hem, omnia dolores habent
Illud non est novum
Cum auxilio Dei boni
Possumus survivere
Possumus survivere
Ibi in exitu advenient
Modo te sursum recta fert, modo te deorsum rursus fert

Non facile est, non facile est
Non facile est eundum Caelo dum delabere

Compensatio, compensatio
Satisfactum maneam
Amorem Huchiae-Kuchiae habeo
Ex interiore parte vocat
Ex interiore parte vocat
Ad te nititur pertinere
Omnia quae eget aliusque potes dare

Non facile est, non facile est
Non facile est eundum Caelo dum delabere

Non facile est, non facile est
Non facile est eundum Caelo dum delabere


Translation notes

Not many troubles with this one. I spent a fair bit of time trying to match the rhythm of the song in some lines — I don't like having it too far out of whack with the original song, so I had to play with some lines. This is noticable especially in lines 6 and 15.

I had a bit of trouble with the line "I've got the love of a Hoochie-Koochie woman." What I decided to do was assume that Hoochie-Koochie came from the Greek (which could have had the "ch" in a word) and find a Romanized version as the Romans would have. So a Hoochie-Koochie woman is a "Huchia-Kuchia."

I also had a lot of trouble with line 24 — "All the woman really wants you can give her something too." What does this even mean? I didn't want to use a literal translation, as that would have made no sense at all. I ended up deciding that Bowie may or may not have meant "All the things woman wants, you can give her, and something else too," which is as good as anything, I suppose.

Log in or register to write something here or to contact authors.