I've just come inside from burying what was left of my five bantam chooks after a visit from Vulpes Vulpes. He always makes such a hideous mess of things, leaving wings and heads and feathers and blood and even entire bodies lieing about. 

It makes me very sad.

Foxes are a big problem to amateur Victorian poultry farmers, because since most of the rabbits have been got rid of with hunting and myxomatosis, there is little else for them to eat but domesticated birds. 

Foxes were introduced to Australia early last century for bored rich people to chase and kill. They don't belong here. And sure, neither do my chickens. But at least I had them for good reasons. I cared for them, and they gave me eggs.

And now they are dead, and in a muddy hole in the ground.

All the time I was digging, the words to an old, traditional song kept running through my head. It's a cheerful little song, not really fitting, but since we don't seem to have it here...

The Fox

The Fox went out on a chilly night,
Bayed at the moon to give him light,
For he'd many a mile to go that night,
Before he'd reach the town-o,
Town-o, town-o,
Many a mile to go that night,
Before he'd reach the town-o, 

He ran 'til he came to a great big pen,
Where the ducks and the geese were kept therein,
"A couple of you will grease my chin,
Before I leave this town-o, 
Town-o, town-o,
"A couple of you will grease my chin,
Before I leave this town-o, 

He grabbed the grey goose by the neck,
Slung a duck across his back,
He didn't mind their
"QUACKQUACKQUACK!"
Or the  legs all a-dangling down-o,
Down-o, down-o,
He didn't mind their
"QUACKQUACKQUACK!"
Or the legs all a-dangling down-o. 

Then old mother FlipperFlopper jumped out
of bed,
Out of the window she stuck her head,
She cried "John! John! 
The grey goose is gone! 
And the fox is on the Town-o, 
Town-o, Town-o" 
"John! John! The grey goose is gone! And
the fox is on the Town-o!" 

Then up ran John to the top of the hill,
Blew his horn both loud and shrill,
The fox said "I'd better get off this hill,
Or he'll soon be on my trail-o,
Trail-o, trail-o,
I'd better get off this hill,
Or he'll soon be on my trail-o." 

He ran 'til he came to his cozy den,
There were his little ones, 
eight, nine, ten...
They said, "Daddy, you'd better go back again,
'Coz it must be a mighty fine Town-o, 
Town-o, Town-o,
"Dad, you'd better go back again,
'Coz it must be a mighty fine Town-o!" 

Then the Fox and his wife,
Without any strife,
Ate up the goose 
with a fork and knife
They'd never had such a supper in their life,
And the little ones chewed on the bones-o,
Bones-o, bones-o,
They'd never had such a supper in their life,
And the little ones chewed on the bones-o.

One of the more fascinating things about language is that it changes gradually over time as to be almost unrecognizable. So, an old song like “The Fox” (Roud Folk Song #131) is particularly interesting because it is a song in Modern English that predates Modern English. The version of the song I know best goes like this:

The Fox

The fox went out on a chilly night
Prayed for the Moon to give him light
For he’d many a mile to go that night
Before he’d reach the town-o town-o town-o
Many a mile to go that night
Before he reached the town-o

He ran till he came to the farmer’s pen
Where the geese were kept therein
“A couple of you are going to grease my chin
Before I leave this town-o town-o town-o
A couple of you will grease my chin
Before I leave this town-o.”

He grabbed the gray goose by the neck
Slung a little chick over his back
They all screamed, “Quack quack quack,”
With their legs all dangling down-o down-o down-o.
They all screamed, “Quack quack quack,”
With their legs all dangling down-o

Then Old Lady Flipper-Flopper jumped out of bed
Out of the window she stuck her head
Crying, “John, John, the gray goose is gone
And the fox is on the town-o town-o town-o
John, John the gray goose is gone
And the fox is on the town-o.”

John he ran to the top of a hill
Blew his horn both loud and shirll
The fox said, “I’d better flee with my kill
For he’ll soon be on my trail-o trail-o trail-o.”
The fox he said, “Better flee with my kill
For he’ll soon be on my trail-o.”

The fox ran to his cozy den There were the little ones eight, nine, ten
They said, “Daddy, you’d better go back again
For it must be a mighty fine town-o town-o town-o
Daddy better go back again
For it sure must be a mighty fine town-o.”

Now, the fox and his wife without any strife
Cut up the goose with a fork and knife
They never had such a supper in their life
And the little ones chewed on the bones-o bones-o bones-o
They’d never had such a supper in their life
And the little ones chewed on the bones.

The origins of this piece are lost in time, but there exists a copy of it in Middle English located in the British Museum’s library. Note the similarities and differences from the modern version (I've translated some words that might be unfamiliar in the pipelinks):

The Fox ycomen

Pax vobis,” qoud the fox.
“For I am comen to towne.”

It fell ageins the next night
The fox yede to with all his mighte
Withouten cole or candlelight
Whan he cam unto the towne

Whan he cam all in the yarde
Sore the ges were ill aferde
“I shall make some of youre berde*
Or that I go from the towne!”

Whan he cam all in the crofte
There he stalked wunderfull softe
“For here have I been frayed full ofte
Whan that I have come to towne.”

He hente a giise all by the eye,
Faste the goos began to creye!
Oute yede men as they might hete
And seide, “Fals fox, ley it downe!”

“Nay,” he saide, “so mot I thee--
She shall go unto the wode with me,
She and I under a tree,
Emange the beryes browne.”

“I have a wyf, and she lieth seke
Many smale whelpes she have to eke.
Many bones they muste pike
Will they ley a downe.”

The first thing I’ll note is that the songs have the same cadence. When you say both middle and modern versions out loud without adding the tune they both have the same alternating stress pattern. They also seem to have the same rhyme structure:

A night
A light
A might
B town-o

What is different is illuminating. Middle English has no silent letters and this poem is no different. With the exception of “mighte” in the fourth line all the end E’s are voiced. Therefore “towne” sounds like “town-ah”. When Middle English gave way to Modern English, the extra E was dropped, but if my hunch is right it was not dropped from this song.

A well-known folk song with a “town-ah” at the end likely would stay close to its original form, but eventually it seems that the “ah” was reinterpreted as an intensifier for a refrain and modified into “O” thus “town-o”. When we look at where the rhyme scheme differs in the modern version, it is almost entirely in the repeated refrain:

A The fox went out on a chilly night
A Prayed for the Moon to give him light
A For he’d many a mile to go that night
B Before he’d reach the town-o town-o town-o
A Many a mile to go that night
B Before he reached the town-o

Half of it has been added almost purely based on a mistaken assumption that town and O are separate words.

I find this a very interesting example of how a poem with a little unconscious adaptation became one of the oldest songs in the language.

*It probably means "Beard" which means the same thing as the Modern English poem does at this point "Grease my beard/chin".


The text of "The Fox ycomen" is from http://www.folklorist.org/song/The_Fox. The text of "The Fox" is from memory.

Other additional sources:

Chaucer, Geoffrey, and Larry Dean Benson. The Riverside Chaucer. Boston, MA: Houghton Mifflin, 1987. Print. (Especially the Introduction for Middle English pronunciation.)

Sisam, Kenneth, and John R. R. Tolkien. A Middle English Reader. Mineola, N.Y: Dover Publications, 2005. Print.

Log in or register to write something here or to contact authors.