This song, performed by Edith Piaf is a simple tale of two lovers who decide that since they can't live together, they should die together. It is performed in the inimital Piaf style, a cross between cynicism and sentimentality, as she plays the part of a hardened waitress -- but not as hardened as all that.

It's corny, definitely, even trite, perhaps-- but the delivery is such that it retains its power to move the audience.

The lyrics are below in both French (credited) and English. I transcribed the English lyrics and have been unable to find a composer credit for these. If anyone knows, please /msg me.

Original Lyrics Claude Delecluse, Michelle Senlis
Music: Marguerite Monnot


Moi j'essuie les verres au fond du café
J'ai bien trop à faire pour pouvoir rêver
Mais dans ce décor banal à pleurer
Il me semble encore les voir arriver...

Ils sont arrivés se tenant par la main
L'air émerveillé de deux chérubins
Portant le soleil ils ont demandé
D'une voix tranquille un toit pour s'aimer
Au cœur de la ville et je me rappelle
Qu'ils ont regardé d'un air attendri

La chambre d'hôtel au papier jauni
Et quand j'ai fermé la porte sur eux
Y avait tant de soleil au fond de leurs yeux
Que ça m'a fait mal, que ça m'a fait mal...

Moi, j'essuie les verres au fond du café
J'ai bien trop à faire pour pouvoir rêver
Mais dans ce décor banal à pleurer
C'est corps contre corps qu'on les a trouvés...

On les a trouvés se tenant par la main
Les yeux fermés vers d'autres matins
Remplis de soleil on les a couchés
Unis et tranquilles dans un lit creusé
Au cœur de la ville et je me rappelle
Avoir refermé dans le petit jour

La chambre d'hôtel des amants d'un jour
Mais ils m'ont planté tout au fond du cœur
Un goût de leur soleil et tant de couleurs
Que ça m'a fait mal, que ça m'a fait mal...

Moi j'essuie les verres au fond du café
J'ai bien trop à faire pour pouvoir rêver
Mais dans ce décor banal à pleurer
Y a toujours dehors... La chambre à louer...


English Version -- translator unknown

Shine another glass make the hours pass
Working every day in a cheap café
Who am I to care for a love affair?
Still I can't forget I can see them yet

They came hand in hand, why can't I forget?
For they'd seen the sign that said "Room to Let"
The sunshine of love was deep in their eyes
So young, oh so young, too young to be wise
They wanted a place a small hideaway
A place of their own if just for one day

The walls were so bare, the carpet so thin,
But they took that room and heaven walked in
And I closed the door and turned to depart
With tears in my eyes and tears in my heart

Shine another glass make the hours pass
Working every day in a cheap café
Who am I to care, one more love affair?
Love is nothing new I have work to do

We found them next day, the way they had planned
So quiet, so cold, but still hand in hand
The sunshine of love was all they possessed
And so in the sunshine we laid them to rest
They sleep by side two children alone
But I'm sure they've found a place of their own

So why must I see the ribbon she wore
The glow on his face as I closed the door
Be still children, still, your shadows may start
The tears in my eyes and tears in my heart

Shine another glass make the hours pass
Working every day in a cheap cafe
Evrything is fine 'till I see that sign
How can I forget -- it says "Room to Let"

French lyrics noded with permission