Of course, everyone knows that the version given in Matthew is not considered as authentic as that given in Luke, as the Matthean version has Hebrew pious blessings everywhere, while the Lucan version fits better with Jesus' teaching about simplicity of worship (elsewhere in the Gospel), rather than conspicuous piety.


Luke 11:2-4, American Standard Revised version:

2. And he said unto them, When ye pray, say, Father, 1 Hallowed be thy name. Thy kingdom come.
3. Give us day by day our daily bread.
4. And forgive us our sins; for we ourselves also forgive every one that is indebted to us. And bring us not into temptation.
The notes for this version indicate that after verse 4 "many ancient authorities" add "but deliver us from evil". Similar notes exist for each verse here, adding in other similar matthean pieties.

On the obligatory linguistic topic, this is most likely to have been spoken in either koine greek or aramaic, depending on whether Jesus knew and cared that there were likely to be non-locals listening (I don't know if there were); then translated into koine by Luke (Whose greek is the best in the entire Bible, I am informed); then repeatedly transcribed and translated into many other languages, including English