This anthem is commonly used, in Greek or the vernacular (English in this case), close to the beginning of a Communion service. The Latin is given for comparison - Latin services invariably use the Greek.
Kyrie eleison
Kyrie eleison
Kyrie eleison
Christe eleison
Christe eleison
Christe eleison
Kyrie eleison
Kyrie eleison
Kyrie eleison
Dominus misereatur
Dominus misereatur
Dominus misereatur
Christus misereatur
Christus misereatur
Christus misereatur
Dominus misereatur
Dominus misereatur
Dominus misereatur
Lord, have mercy
Lord, have mercy
Lord, have mercy
Christ, have mercy
Christ, have mercy
Christ, have mercy
Lord, have mercy
Lord, have mercy
Lord, have mercy
I've never actually heard this done in
Latin:
Miserere Domine, Miserere Christe, Miserere Domine would mean the same thing.