When Vasily Grossman completed his magnum opus, the monumental novel Life and Fate he submitted the manuscript to the magazine of the Literary Association of Writers of the Red Army.

Shortly after this submission in 1959, the KGB entered his apartment and confiscated the draft manuscript, his notebooks and even the ribbons from his typewriter. Grossman was reduced to writing a desperate letter to Nikita Khruschev asking for “freedom for my book… the book I dedicated my life to.” The only response he received – from the Politburo ideology chief - was that the book could not be published “for at least 200 years.”

This curious comment, as much acclamation as condemnation, proved false. The book was published abroad in 1980 from smuggled microfilm copies. The Glasnost era brought the first publication on Russian soil in 1988, by which time Grossman had been dead for almost a quarter of a century.

Vasily Grossman was widely held to be the greatest Russian writer of the Second World War. His words are carved in granite on the walls of the colossal Mausoleum of Stalingrad. So it seems strange that his masterpiece – a thousand page novel centred on the battle for that city – was for decades suppressed and ignored, the ‘Russian Hero’ rebranded a ‘Dissident Ukrainian Jew’.

The novel’s scope, theme and bombastic title inevitably invite comparison with that other great Russian novel War and Peace. For panorama and scale, Life and Fate has Tolstoy’s ambition and humanity and almost his breadth and depth. The intimidating “List of Chief Characters” runs for seven closely set pages in my edition but this belies the book’s accessibility. The action centres around a handful of nuclei.

There is the nuclear physicist Viktor Shtrum, and his family – Ukrainian Jews and thinly veiled portraits of Grossman and his family. There are a group of inmates in a Russian Gulag, and a group in a German Concentration Camp. There is a group on their way to the gas chamber. Then there are the nuclei in and around Stalingrad : a Ukrainian Tank Corps, members of the Air Force and embattled Russian troops in the close-quarter combat of the city itself.

It's a book of history and a book of ideas and on neither count did it go down well. 

It’s the history that comes first, and Grossman’s gaze is unflinching. He writes the history that the history books would not for years to come, unspeakable and unpublishable. He had been writing on the Holocaust since he first learned of it with the Red Army as they liberated the Ukraine. His articles Ukraine without Jews (1943) and The Hell of Treblinka (1944) are among the earliest descriptions of the Holocaust. The latter article – composed from interviews of survivors and locals - contains the first published material in any language on Nazi death camps and was used as testimony in the Nuremberg trials.

The author’s Mother, Yekaterina Grossman – to whom the book is dedicated – was one of the 30,000 Jews of Berdichev massacred by the Einsatzgruppen in 1941. It’s her voice that we hear in the beautiful, shattering letter to Viktor Shtrum from his Mother, Anna Semyonovna, a record, memorial, celebration and lament for the Jews of the Ukraine and for a Mother’s love.

If Grossman had written about the Holocaust alone, he would perhaps have been allowed to publish. Committed to his task, he wrote about all that he saw. The Great Purge and The General Collectivisation are discussed, sometimes directly and sometimes not. There is an almost encyclopaedic depiction of life under Stalin – from the petty bureaucratic hurdles and impasses of everyday life through to the ever-present terror of denunciation by one’s friends, neighbours, relatives or co-workers. We see those who are denounced deported to slave-labour camps or worse, given the sentence of “Ten Years Without Right Of Correspondence” from which no-one returned. We hear the conversations of Russians in the gulags, uncomprehending of why they are there, many of them true patriots, war heroes and fervent believers in Communism. In the interrogation chambers we see them, with despair as Grossman says, “like drowning in warm black milk.”

Inside Stalingrad, the battle is raging in what the Germans famously called “Rattenkrieg” – War of the Rats. The hunger, cold and brutality of that fighting is legendary and described here vividly. Around Stalingrad, things are no better. We are shown divisions of men massacred by artillery and machine-guns on the crest of a hill because they cannot withdraw to the lee-side under Stalin’s command : “Not One Step Back.”

If Grossman’s documentation of History was unacceptable to the Soviet censors, his ideas were anathema. Like Tolstoy, Grossman lapses into the essay form as he struggles to explain the inexplicable, an era of massacres and genocides of incomprehensible magnitude. His most stark observation is that Communism and Fascism amount to the same thing. Trite in our day but gulag-worthy in Grossman's and he was saved from that or worse fate only by Krushchev's "thaw". The assertion builds through the mass-horrors perpetrated throughout the novel before it's stated bluntly. Is this camp that’s being described so vividly a Soviet Labour Camp or a Concentration Camp? Is this train that’s being loaded filling with Kulaks bound for Siberia or Jews bound for the gas chamber?

Grossman’s message ultimately hangs between two characters, Viktor Shtrum the Physicist and Ikonnikov, a former Tolstoyan in a German Concentration Camp.

It’s Shtrum who is tortured by the equation of Communism and Fascism as he struggles to understand the New Physics, the discoveries that will culminate in the American atomic-bombing of Hiroshima and Nagasaki. In his madly spiralling thoughts, the theories coalesce. The New Physics and the New Politics declare an individual particle an unknowable, irrelevant chaos. They acknowledges only aggregates, at which level the behaviour of a group of particles become orderly, predictable and meaningful.

Ikonnikov, in the Concentration Camp realises the purpose of the structures that the inmates are being forced to construct. Finding a Priest he asks him, in the broken, jumbled, creolised language of the Camp : “Que dois-je faire mio padre? Nous travaillons dans una Vernichtungslager.” Refusal to work will mean death. Before making his decision, Ikonnikov writes a letter completing the arc of Viktor Shtrum’s thought. There are grand and noble teleologies that have given birth to the greatest slaughter mankind has ever seen:

I saw people being annihilated in the name of an idea of ‘good’ as fine and humane as the ideal of Christianity…. I saw trains bound for Siberia… from every city in Russia… filled with hundreds of thousands of men and women who had been declared the enemies of a great and bright idea of social good… Now the horror of German Fascism has arisen… and even these crimes, crimes never before seen in the Universe – have been commited in the name of good…

But Ikonnikov falls back from an easy nihilism. He preaches something else, that he calls “a kindness outside of any system of social or religious good.” It’s here that he breaks down, becoming rambling and repetitive, almost incoherent. He gives examples. The kindness of a man who hides a Jew in his loft at the risk of his own life. Senseless kindness. The kindness of a Russian peasant woman who gives water to a Nazi soldier who has been shot in the stomach. “Mad, blind, stupid kindness.” The instant when two soldiers in the carnage of Stalingrad find themselves blown into the same crater and clasp each other for comfort to find, when the smoke clears, that they are on opposing sides.

There is nothing new in what Ikonnikov says or in his finding in pitch despair, moments of reprieve. Grossman has the fellow prisoner who reads this letter react with disgust and contempt. Nonetheless, if there is a message in Life and Fate, it’s Ikonnikov who carries it. Grand teleologies permit atrocities in the name of a greater good - but it's in some feeble and futile kindness, in the unknowable chaos of an individual entity and act and moment that we find a kernel of essential value.


Vasily Grossman, Life and Fate. With translation and introduction by Robert Chandler.
Portrait : 'Vasily Grossman' by Robert Chandler, Prospect Magazine September 2006, issue 126 (online)

Log in or register to write something here or to contact authors.