Aduatuci, de quibus supra scripsimus, cum omnibus copiis auxilio Nerviis venirent, hac pugna nuntiata ex itinere domum reverterunt; cunctis oppidis castellisque desertis sua omnia in unum oppidum egregie natura munitum contulerunt. Quod cum ex omnibus in circuitu partibus altissimas rupes despectusque haberet, una ex parte leniter acclivis aditus in latitudinem non amplius ducentorum pedum relinquebatur; quem locum duplici altissimo muro munierant; tum magni ponderis saxa et praeacutas trabes in muro collocabant. Ipsi erant ex Cimbris Teutonisque prognati, qui, cum iter in provinciam nostram atque Italiam facerent, eis impedimentis quae secum agere ac portare non poterant citra flumen Rhenum depositis custodiam ex suis ac praesidium sex milia hominum una reliquerunt. Hi post eorum obitum multos annos a finitimis exagitati, cum alias bellum inferrent, alias illatum defenderent, consensu eorum omnium pace facta hunc sibi domicilio locum delegerunt.


The Aduatuci, of whom I have written above, were coming with all their forces to the assistance of the Nervii, but upon report of this battle they left their march and returned home; and, abandoning all their towns and forts, they gathered all their stuff in one stronghold, which was admirably fortified by Nature. On every side of its circumference it looked down over the steepest rocks, and on one side only was left a gently sloping approach, not more than two hundred feet in breadth. This place they had fortified with a double wall of great height, and at this time they were setting stones of great weight and sharpened beams upon the wall. The tribe was descended from the Cimbri and Teutoni, who, upon their march into our Province and Italy, set down such of their stock and stuff as they could not drive or carry with them on the near (i.e., west) side of the Rhine, and left six thousand men of their company therewith as guard and garrison. This party, after the destruction of the others, were harassed for many years by their neighbours, and fought sometimes on the offensive, sometimes on the defensive; then by general agreement among them peace was made, and they chose this place to be their habitation.

Translation and notes by H.J. Edwards


<< Previous | De Bello Gallico | Next >>

Log in or register to write something here or to contact authors.