This hymn was translated by
Catherine Winkworth in
1863 from
Johannes Olearius'
German original
Tröstet, tröstet meine Lieben, written about
1671. The hymn is sung to the tune
Werde Munter, which dates from
1642. The words are based on
Isaiah 40, the same chapter used for the opening
aria of
Handel's
Messiah.
Comfort, comfort ye My people,
Speak ye peace, thus saith our God;
Comfort those who sit in darkness,
Mourning 'neath their sorrow's load;
Speak ye to Jerusalem
Of the peace that waits for them;
Tell her that her sins I cover,
And her warfare now is over.
For the herald's voice is crying
In the desert far and near,
Bidding all men to repentance,
Since the kingdom now is here.
O that warning cry obey!
Now prepare for God a way!
Let the valleys rise to meet Him,
And the hills bow down to greet Him.
Yea, her sins our God will pardon,
Blotting out each dark misdeed;
All that well deserved His anger
He will no more see nor heed.
She has suffered many a day,
Now her griefs have passed away,
God will change her pining sadness
Into ever springing gladness.
Make ye straight what long was crooked,
Make the rougher places plain:
Let your hearts be true and humble,
As befits His holy reign,
For the glory of the Lord
Now o'er the earth is shed abroad,
And all flesh shall see the token
That His Word is never broken.
Everything Hymnal
Rebuilding the contribution of an asamothed noder.