Les Phares
The Lighthouses
by Charles Baudelaire
found in his chef d'oeuvre, Les Fleurs du Mal
Translation by e2's own kaytay

Rubens, fleuve d'oubli, jardin de la paresse,
Rubens, river of forgetting, garden of idleness,
Oreiller de la chair fraîche où l'on ne peut aimer,
Pillow of the fresh flesh where one cannot love it,
Mais où la vie afflue et s'agite sans cesse,
But where life flows and churns without end
Comme l'air dans le ciel et la mer dans la mer;
Like the air in the sky and the water in the sea

Léonard de Vinci, miroir profond et sombre,
Leonardo da Vinci, profound and somber mirror
Où des anges charmants, avec de doux souris
Where charming angels, with sweet smiles
Tout chargé de mystère, apparaissent à l'ombre
All charged with mysteries, appear in the shadow
Des glaciers et des pins qui ferment leur pays,
Of the glaciers and pines which close off our country

Rembrandt, triste hôpital tout rempli de murmures,
Rembrandt, sad hospital filled all with murmers
Et d'un grand crucifix décoré seulement,
And decorated only by a large crucifix,
Où la prière en pleurs s'exhale des ordures,
Where tearful prayer arises from refuse,
Et d'un rayon d'hiver traversé brusquement ;
And a ray of winter brusquely crosses;

Michel-Ange, lieu vague où l'on voit des Hercules
Michelangelo, empty place where on sees Hercules
Se mêler à des Christs, et se lever tout droits
Mingling with Christs, and rising straight
Des fantômes puissants qui dans les crépuscules
From powerful ghosts who in the twilight
Déchirent leur suaire en étirant leurs doigts ;
Tear their shrouds by stretching their fingers;

Colères de boxeur, impudences de faune,
Anger of a boxer, impudence of a faun,
Toi qui sus ramasser la beauté des goujats,
You who gather the beauty of boors,
Grand cœur gonflé d'orgueil, homme débile et jaune,
Large heart swollen with pride, man weak and yellow,
Puget, mélancolique empereur des forçats,
Puget, melancholic emperor of convicts,

Watteau, ce carnaval où bien des cœurs illustres,
Watteau, this carnival of illustrious hearts,
Comme des papillons, errent en flamboyant,
Like butterflies, errant and flamboyant,
Décors frais et légers éclairés par des lustres
Decor fresh and cool lit by chandeliers
Qui versent la folie à ce bal tournoyant,
Which cross the madness of this whirling ball,

Goya, cauchemar plein de choses inconnues,
Goya, nightmare full of unknown things,
De fœtus qu'on fait cuire au milieu des sabbats,
Fetuses which cook in the middle of spits,
De vieilles au miroir et d'enfants toutes nues
Old women in the mirror and children all nude
Pour tenter les démons ajustant bien leurs bas ;
To tempt demons by adjusting their stockings well;

Delacroix, lac de sang hanté des mauvais anges,
Delacroix, lake of blood haunted by bad angels,
Ombragé par un bois de sapins toujours vert,
Shadowed by a wood of evergreens,
Où, sous un ciel chagrin, des fanfares étranges
Where, beneath a sorrowful sky, strange fanfares
Passent, comme un soupir étouffé de Weber ;
Pass, like a strangled gasp of Weber;

Ces malédictions, ces blasphèmes, ces plaintes,
These curses, these blashphemies, these complaints,
Ces extases, ces cris, ces pleurs, ces Te Deum,
These ecstasies, these cries, these tears, these Te Deum,
Sont un écho redit par mille labyrinthes ;
Are an echo reiterated by a thousand labyrinthes;
C'est pour les cœurs mortels un divin opium !
It's for the mortal hearts a divine opium!

C'est un cri répété par mille sentinelles,
It's a repeated cry by a thousand sentinels,
Un ordre renvoyé par mille porte-voix ;
An order returned by a thousand megaphones;
C'est un phare allumé sur mille citadelles,
It's a lighthouse illuminating a thousand citadels,
Un appel de chasseurs perdus dans les grands bois !
A call to hunters lost in the large wood!

Car c'est vraiment, Seigneur, le meilleur témoignage
Because it's truly, Lord, the best testimony
Que nous puissions donner de notre dignité
That we could give our dignity
Que cet ardent sanglot qui roule d'âge en âge
That this ardent sob that rolls from age to age
Et vient mourir au bord de votre éternité !
And comes to die at the edge of your eternity!


Back to Les Fleurs du Mal


CST Approved

Log in or register to write something here or to contact authors.