His rebus adducti et auctoritate Orgetorigis permoti contituerunt ea quae ad proficiscendum pertinerent comparare, iumentorum et carrorum quam maximum numerum coemere, sementes quam maxmias facere, ut in itinere copia frumenti suppeteret, cum proximis civitatibus paxem et amicitiam confirmare.  Ad eas res conficiendas biennium sibi satis esse duxerunt:  in tertium annum profectionem lege confirmant.  Ad eas res conficiendas Orgetorix deligitur.  Is sibi legationem ad civitates suscepit.  In eo itinere persuadet Castico, Catamantaloedis filio, Sequano, cuius pater regnum in Sequanis multos annos obtinuerunt et a senatu populi Romani amicus appelatus erat, ut regnum in civitate sua occuparet, quod pater ante habuerat; itemque Dumnorigi Aeduo, fratri Diviciaci, qui eo tempore principatum in civitate obtinebat ac maxime plebi acceptus erat, ut idem conaretur persuadet eique filiam suam in matrimonium dat.  Perfacile factu esse illis probat imperium obtenturus esset:  non esse dubium, quin copiis suoque exercitu illis regna conciliaturum confirmat.  Hac oratione adducti inter se fidem et iusiurandum dant, et regno occupato per tres potentissimos ac firmissimos populos totius Galliae sese potiri posse sperant.


Swayed by these considerations and stirred by the influence of Orgetorix, they determined to collect what they needed for taking the field, to buy up as large a number as they could of draught-cattle and carts, to sow as much corn as possible so as to have a sufficient supply thereof on the march, and to establish peace and amity with the nearest communities.  For the accomplishment of these objects they considered that two years were sufficient, and pledged themselves by an ordinance to take the field in the third year.  For the accomplishment of these objects Orgetorix was chosen, and he took upon himself an embassage to the communities.  In the course of his travels he persuaded Casticus, of the Sequani, son of Catamantaloedes, who had helf for many years the kingship of the Sequani, and had been called by the Senate "the friend of the Roman people," to seize in his own state the kingship which his father had held before him; and Dumnorix also, of the Aedui, brother of Diviciacus, at that time holding the chieftancy of the state and a great favourite with the common people, he persuaded to a like endeavour, and gave him his own daughter in marriage.  He convinced them that it was easy enough to accomplish such endeavours, because he himself (so he said) was about to secure the sovereignty of his own state.  There was no doubt, he observed, that the Helvetii were the most powerful tribe in all Gaul, and he gave a pledge that he would win them their kingdoms with his own resources and his own army.  Swayed b this speech, they gave a mutual pledge, confirming it by oath; and they hoped that when they had seized their kingship they would be able, through the efforts of three most powerful and most steadfast tribes, to master the whole of Gaul.

Translation and notes by H.J. Edwards>


<< Previous | De Bello Gallico | Next >>

Log in or register to write something here or to contact authors.