Eodem tempore equites nostri levisque armaturae pedites, qui cum eis una fuerant, quos primo hostium impetu pulsos dixeram, cum se in castra reciperent, adversis hostibus occurrebant ac rursus aliam in partem fugam petebant, et calones, qui ab decumana porta ac summo iugo collis nostros victores flumen transisse conspexerant, praedandi causa egressi, cum respexissent et hostes in nostris castris versari vidissent, praecipites fugae sese mandabant. Simul eorum qui cum impedimentis veniebant clamor fremitusque oriebatur, aliique inter Gallos virtutis opinio est Trevari, qui auxili causa ab civitate ad Caesarem missi venerant, cum multitudine hostium castra compleri, legiones premi et paene circumventas teneri, calones, equites, funditores, Numidas diversos dissipatoque in omnes partes fugere vidissent, desperatis nostris rebus domum contenderunt; Romanos pulsos superatosque, castris impedimentisque eorum hostes potitos civitati renuntiaverunt.
At the same moment our cavalry and the light-armed infantry who had accompanied them, having been beaten back, as I related, by the first onslaught of the enemy, were retiring on to the camp, when they met the enemy face to face and again tried to flee in another direction. The sutlers too, who from the rear gate on the crest of the hill had remarked the passage of the river by our victorious troops, and had gone out to plunder, when they looked back and beheld the enemy moving about in our camp, betook themselves to flight. At the same time there arose a confusion of shouting among the detachments coming up with the baggage-train, and they began to rush terror-stricken in all directions. All these events alarmed certain horsemen of the Treveri, whose reputation for valour among the Gauls is unique. Their state had sent them to Caesar as auxiliaries; but when they saw our camp filled with the host of the enemy, our legions hard pressed and almost surrounded in their grip, the sutlers horsemen, slingers, Numidians, sundered, scattered, and fleeing in all directions, in despair of our fortunes they made haste for home, and reported to their state that the Romans were repulsed and overcome, and that the enemy had taken possession of their camp and baggage-train.
Translation and notes by H.J. Edwards
<< Previous | De Bello Gallico | Next >>