Tom Robinson produced the only worthwhile English version of a Jacques Brel song into English ever with this rendition of Brel's Les Bourgeois. A good example of functional translation.

The English version is on Robinson's albums Living in a boom time (1992) and The undiscovered; Brel's original (1962) is on a million faintly differing greatest hits collections. Music by Brel and Jacques Corti.


Heads up in the clouds, noses in our beers
Sat on a bench outside the Station Inn
Me and my friend JoJo with our good friend Pierre
Drink to the passing of our teens
Jojo thinks he's Jean Genet - Pierre he's Casanova
And me, the most modest of the three
Me, I simply see myself as me
And late at night we'd see the professional classes
Leaving the hotel restaurant
We'd show our good manners and we'd show them our arses
And then we'd chant:

Le coeur bien au chaud
Les yeux dans la bière
Chez la grosse Adrienne de Montalant
Avec l'ami Jojo
Et avec l'ami Pierre
On allait boire nos vingt ans
Jojo se prenait pour Voltaire
Et Pierre pour Casanova
Et moi, moi qui étais le plus fier
Moi, moi je me prenais pour moi
Et quand vers minuit passaient les notaires
Qui sortaient de l'hôtel des "Trois Faisans"
On leur montrait notre cul et nos bonnes manières
En leur chantant

Yuppie scum - smug and dumb
The richer they are, the thicker they get
Yuppie scum - smug and dumb
As they get old they all forget

Les bourgeois c'est comme les cochons
Plus ça devient vieux plus ça devient bête
Les bourgeois c'est comme les cochons
Plus ça devient vieux plus ça devient c...

Heads up in the clouds, noses to the grind
Sat on a bench outside the Station Inn
Me and my friend JoJo with our good friend Pierre
Drink to the way our lives had been
Jean Genet's forgotten his words
And Casanova's on his knees
And me, as for good old modest me
Me, I'm as drunk as only I can be
And late at night we'd see the professional classes
Leaving the hotel restaurant
We'd show them our good manners and we'd show them our arses
And then we'd chant:

Le coeur bien au chaud
Les yeux dans la bière
Chez la grosse Adrienne de Montalant
Avec l'ami Jojo
Et avec l'ami Pierre
On allait boire nos vingt ans
Voltaire dansait comme un vicaire
Et Casanova n'osait pas
Et moi, moi qui restait le plus fier
Moi j'étais presque aussi saoul que moi
Et quand vers minuit passaient les notaires
Qui sortaient de l'hôtel des "Trois Faisans"
On leur montrait notre cul et nos bonnes manières
En leur chantant:

Yuppie scum - smug and dumb
The richer they are, the thicker they get
Yuppie scum - smug and dumb
As they get old they all forget

Les bourgeois c'est comme les cochons
Plus ça devient vieux plus ça devient bête
Les bourgeois c'est comme les cochons
Plus ça devient vieux plus ça devient c...

Heads up in the clouds, champagne every night
To celebrate our great success
JoJo he's a broker, Pierre's at the bar
We've all done well I must confess
Jojo still talks of Jean Genet
But Casanova's just a book on the shelf
And me, as for good old modest me
Me, me I talk only of myself
And every night outside the Station Inn, Inspector
Whenever we leave this restaurant
Those little arseholes always drop their pants
And then they chant:

Le coeur au repos
Les yeux bien sur terre
Au bar de l'hôtel des "Trois Faisans"
Avec maître Jojo
Et avec maître Pierre
Entre notaires on passe le temps
Jojo parle de Voltaire
Et Pierre de Casanova
Et moi, moi qui suis resté le plus fier
Moi, moi je parle encore de moi
Et c'est en sortant vers minuit Monsieur le Commissaire
Que tous les soirs de chez la Montalant
De jeunes "peigne-culs" nous montrent leur derrière
En nous chantant:

Yuppie scum - smug and dumb
The richer they are, the thicker they get
Yuppie scum - smug and dumb
As they get old they all forget

Les bourgeois c'est comme les cochons
Plus ça devient vieux plus ça devient bête
Les bourgeois c'est comme les cochons
Plus ça devient vieux plus ça devient con


An excruciatingly tame English version by dreck-merchant Rod McKuen exists, in which the young tearaways merely thumb their noses, but it doesn't deserve space here. Brel himself also sang a Dutch version but that will have to wait for HTML tables ...