For those of you familiar with Japanese food, you may know that the suffix don means something served over rice. For instance, a tendon would be tempura served over rice.

So I'm in this Japanese restaurant and looking over the menu. Not really feeling too hungry, so nothing really catches my eye until I see two kanji that I recognize and seem incredibly out of place in this situation. It reads oyakodon, with the kanji for parent (oya) and child (ko). This puzzles me for a moment. Parent and child rice? Is this a family meal or something? What could they possibly put in a rice dish that makes it extra-appropriate for families?

My curiosity and my desire to practice my Japanese overtake me and I ask the clerk what oyakodon is.

He told me that it was chicken and egg served over rice.

It took me ten seconds to realize what the name meant.

I am still not sure if the name was meant to be funny, in a sort of morbid way, or if it is meant in all seriousness.

For more information on how to make this dish yourself, please consult the oyako donburi node.