A poem by
William Dunbar, printed in 1508, the first printing in
Scots. It is a
lament for the
makers (
poets) of his age and before and for all whom
Death takes.
It is a measure of my increasing confidence in E2 as an encyclopaedia that when I needed to known the words of this this morning I first looked here. And on not finding I resolved it needed to be added.
The Latin refrain of each verse means "The fear of death disquiets (or perturbs) me". I have glossed the Scots mainly by piping a link to the modern English. General features of Middle Scots to note are the plural in -is and the past tense in -it.
I that in heill wes and gladnes,
Am trublit now with gret seiknes,
And feblit with infermite;
Timor mortis conturbat me.
Our plesance heir is all vane glory,
This fals warld is bot transitory,
The flesche is brukle, the Fend is sle;
Timor mortis conturbat me.
The stait of man dois change and vary,
Now sound, now seik, now blith, now sary,
Now dansand mery, now like to dee;
Timor mortis conturbat me.
No stait in erd heir standis sickir;
As with the wynd wavis the wickir,
Wavis this warldis vanite.
Timor mortis conturbat me.
On to the ded gois all estatis,
Princis, prelotis, and potestatis,
Baith riche and pur of al degre;
Timor mortis conturbat me.
He takis the knychtis in to feild,
Anarmit under helme and scheild;
Victour he is at all mellie;
Timor mortis conturbat me.
That strang unmercifull tyrand
Takis, on the moderis breist sowkand,
The bab full of benignite;
Timor mortis conturbat me.
He takis the campion in the stour,
The capitane closit in the tour,
The lady in bour full of bewte;
Timor mortis conturbat me.
He sparis no lord for his piscence,
Na clerk for his intelligence;
His awfull strak may no man fle;
Timor mortis conturbat me.
Art-magicianis, and astrologgis,
Rethoris, logicianis, and theologgis,
Thame helpis no conclusionis sle;
Timor mortis conturbat me.
In medicyne the most practicianis,
Lechis, surrigianis, and phisicianis,
Thame self fra ded may not supple;
Timor mortis conturbat me.
I se that makaris amang the laif
Playis heir ther pageant, syne gois to graif;
Sparit is nocht ther faculte;
Timor mortis conturbat me.
He hes done petuously devour,
The noble Chaucer, of makaris flour,
The Monk of Bery, and Gower, all thre;
Timor mortis conturbat me.
The gude Syr Hew of Eglintoun,
And eik Heryot, and Wyntoun,
He hes tane out of this cuntre;
Timor mortis conturbat me.
That scorpion fell hes done infek
Maister Johne Clerk, and Jame Afflek,
Fra balat making and tragidie;
Timor mortis conturbat me.
Holland and Barbour he hes berevit;
Allace! that he nocht with us levit
Schir Mungo Lokert of the Le;
Timor mortis conturbat me.
Clerk of Tranent eik he has tane,
That maid the Anteris of Gawane;
Schir Gilbert Hay endit hes he;
Timor mortis conturbat me.
He hes Blind Hary and Sandy Traill
Slaine with his schour of mortall haill,
Quhilk Patrik Johnestoun myght nocht fle;
Timor mortis conturbat me.
He hes reft Merseir his endite,
That did in luf so lifly write,
So schort, so quyk, of sentence hie;
Timor mortis conturbat me.
He hes tane Roull of Aberdene,
And gentill Roull of Corstorphin;
Two bettir fallowis did no man se;
Timor mortis conturbat me.
In Dumfermelyne he hes done roune
With Maister Robert Henrisoun;
Schir Johne the Ros enbrast hes he;
Timor mortis conturbat me.
And he hes now tane, last of aw,
Gud gentill Stobo and Quintyne Schaw,
Of quham all wichtis hes pete:
Timor mortis conturbat me.
Gud Maister Walter Kennedy
In poynt of dede lyis veraly,
Gret reuth it wer that so suld be;
Timor mortis conturbat me.
Sen he hes all my brether tane,
He will nocht lat me lif alane,
On forse I man his nyxt pray be;
Timor mortis conturbat me.
Sen for the deid remeid is none,
Best is that we for dede dispone,
Eftir our deid that lif may we;
Timor mortis conturbat me.